Matsumoto holds regular parties at the Tokyo-based company where employees must speak globish, or global English, a language for non-native speakers using basic grammar and a vocabulary of 1,500 words. Fast Retailing Co., Asia’s biggest clothing chain, and Internet shopping mall Rakuten Inc. are also promoting English to help employees communicate with international partners and expand overseas.
“My English is totally globish,” Matsumoto wrote on his weblog on July 1. “I don’t feel any inconvenience in speaking with various people from around the world, even if my pronunciation has a Japanese accent.”
As the population shrinks and a stronger yen swells companies’ buying power for overseas acquisitions, the need for better international communication is growing in Japan. Japan’s economy slowed to an annualized 0.4 percent in the second quarter, from 4.4 percent in the previous three months, allowing it to be overtaken by China as the world’s second biggest.
“Emphasizing English is definitely the right direction to go, as the domestic economy has peaked,” said Toshihiro Nagahama, chief economist at Dai-Ichi Life Research Institute in Tokyo. “Companies need more sophisticated English speakers for their globalization, which is crucial to spur profits.”
Asahi Breweries Ltd., Japan’s second-largest beermaker, is sending 10 employees to overseas subsidiaries for a year to learn local languages, culture and business rules, President Naoki Izumiya said on Aug. 26. He forced all executives to take the Test of English for International Communication, or TOEIC, a standardized business English test, in April.
“I want the company to be internationalized because we can’t remain ‘Tokyo’s Asahi’ forever,” Izumiya said.
Globish was started in 1995 by French native Jean-Paul Nerriere, a retired marketing executive of International Business Machines Corp., according to its website. The first book on the language was published in 2004.
“I’m poor in English, but I can speak,” Yamada, 28, said in English at one of Monex’s parties last month. “My English skill is rising.” Yamada said he needs English to get market information and understand products from the U.S. and the U.K.
At Rakuten, Chief Executive Officer Hiroshi Mikitani, a Harvard Business School graduate, is pushing for the use of English in internal documents and meetings. He spoke English at a press conference for mostly Japanese reporters on Aug. 5 when the company announced its first-quarter earnings and the company displays English menus at staff cafeterias.
The company plans to raise the overseas proportion of transactions to 70 percent, as it extends services to 27 countries from six. Rakuten doesn’t say how much sales it gets from abroad as the amount is less than the 10 percent threshold required by government disclosure rules.
The rush into English has raised concerns with some executives in Japan.
At Honda Motor Co., which sold 82 percent of its vehicles in overseas markets in 2009, Chief Executive Takanobu Ito said the enforced use of English at Japanese offices was “ridiculous.” He said companies should use English only when appropriate, not in meetings attended only by Japanese people.
Nidec Corp., the world’s biggest maker of disk-drive motors, is being more ambitious. Managers will need one foreign language from 2015 and department heads will need two from 2020, according to the company.
“Chinese will be important,” said spokesman Norio Tamura. “We plan to increase the number of production sites there fivefold.”
Japanese companies may benefit from the yen’s surge to a 15-year high, bolstering their buying power, according to a Goldman Sachs Group Inc. report on Aug. 28. The yen has gained 11.5 percent against the dollar this year, the most among major currencies.
Companies should consolidate in industries where there is excessive competition, and be more aggressive in making acquisitions in Asia, where the long-term growth potential is high, said Kathy Matsui, chief strategist for Goldman in Tokyo.
Fast Retailing, operator of the Uniqlo clothing chain, plans to spend as much as 400 billion yen ($4.8 billion) on overseas expansions, according to Chief Executive Tadashi Yanai. Yanai has told his employees to study English for two hours every day for a year and offers a program to acquire English skills. Fast Retailing is also working on a global system to produce 1,000 internationally competent managers every year.
English conversation schools in Japan are recording spikes in enrolments. The number of new corporate clients jumped 50 percent in the three months through June 30 from a year earlier, said Jun Nakagawa, a spokesman at Berlitz Japan Inc., the language school unit of Benesse Holdings Inc.
“We gained from the recent push for English,” said Nakagawa. Interest in Chinese has also increased, overtaking French in terms of numbers of students to second place, he said.
Employees who are fluent in English will be essential for overseas expansion plans, said Naomi Fink, a strategist at Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ Ltd.
“There’s more emphasis put on English and English as a communication language for business in Asia as a whole,” said Fink. It’s needed “to communicate with the maximum amount of potential clients or potential business partners,” she said.
This book is very unique in Japan as the text is written in Globish and Japanese throughout the whole book. It is presented in the same manner as the other "GLobish The World Over" books which have been translated into Spanish, Chinese, Polish and so on.
The Japanese translation was made by Global Human Resources Japan (GHDJ) in Tokyo and published by Toyo Keizai. Japanese readers who are interested in Globish but speak little or no English can now understand the value of Globish. Readers who learn English may also use it as a teaching material.
In addition, Toyo Keizai published a Special Edition of Weekly Toyo Keizai 2011.3.25 edition". Globish is introduced in various ways including business scenes using Globish, which provides MP3 listening material for the purchasers. (www.toyokeizai.net) It is expected that many Japanese readers will understand the Globish concept by reading these books.
The International Globish Institute has announced a publishing contract with Langenscheidt, the leading publisher of language and foreign language products for over 150 years, to publish and distribute the German language version of Globish The World Over, by Jean-Paul Nerrière and David Hon, in its successful new department for fiction and nonfiction books launched in 2004. The book was the first in the world written entirely in Globish, to demonstrate the ability of Globish to communicate important ideas, and sold first as an e-book, and a paperback on the www.globish.com web site.
Globish The World Over discusses how Globish portrays the way many of the world's non-native English speakers now use that language in a pragmatic way, as a tool to communicate: with limitations in words and structures, but with an extremely extended outreach to people of all nations. The word "Globish" itself indicates that English is no longer owned by English-speakers, and it no longer needs to display the many cultural traits of a few Anglophone nations in order to be useful to hundreds of millions -- perhaps billions -- of the world's citizens.
Since its e-book publication last year, Globish The World Over has been translated into 7 other languages including Spanish, Chinese, Japanese, Russian, Polish, Dutch, and Hungarian. This is its first publication in German, and its first with a major publisher's distribution. Previous books of Mr. Nerrière have been popular in French, Korean, and Italian.